|
rockway 和indiana是地名,如何翻译无所谓的。一般习惯是人名、地名不翻译,直接照搬。这类词翻译成中文只是为不会英语发音的人提供这个名字的大概读音。
living stereo就有点争议,stereo作为“立体声”是没问题的,但living即有“生活的”、“生动的”的意思,还有“现场的”的意思。
和living stereo一样,classic records的翻译主要问题在于classic,可以说是“经典”,也可以说是“古典主义”。因为classic records是一个公司名,所以我建议不翻译(见前面说的“名称不翻译”)。 |
|